- Nouveau
Recette traditionnelle de Qatayef Layla wa Qays (قطايف ليلى وقيس) – douceurs du désert et amour éternel des amants arabes
Recette traditionnelle de Qatayef Layla wa Qays (قطايف ليلى وقيس) – douceurs du désert et amour éternel des amants arabes
Anecdote (arabe classique)
قالت ليلى: "يا قيس، لو يعلم الرمل ما في قلبي، لبكى معي حتى آخر الليل"
(« Ô Qays, si le sable savait ce que contient mon cœur, il pleurerait avec moi jusqu’à la fin de la nuit. »)
Légende
Layla et Qays, enfants du même clan, tombèrent éperdument amoureux dès leur jeunesse. Le père de Layla refusa leur union, estimant Qays indigne de sa fille. Fou de douleur, Qays s’enfuit dans le désert, où il erra, psalmodiant des vers en hommage à son amour perdu.
Chaque nuit de Ramadan, Layla, recluse derrière les murs du harem, façonnait en secret de délicats qatayef, crêpes dorées emplies de crème douce et de miel. Elle les déposait sur le sable tiède du désert, croyant que le vent porterait leur parfum jusqu’à l’âme de Qays.
De cette offrande d’amour naquit une légende éternelle, celle des « Roméo et Juliette du désert », qui fit pleurer poètes et conteurs du monde arabe pendant des siècles.
الأسطورة
ليلى وقيس، وُلدا في القبيلة نفسها، ووقعا في حبٍّ عميق منذ الصِّبا. رفض والد ليلى هذا الزواج، معتبرًا قيسًا غير جدير بابنته. فغادر قيس إلى الصحراء هائمًا، ينشد أشعار العشق والحنين حتى جفّ صوته.
وفي كل ليلة من ليالي رمضان، كانت ليلى، المحبوسة في بيتها، تُعدّ في الخفاء القطايف الصغيرة المحشوة بالقشطة والعسل، وتضعها على رمال الصحراء كقربانٍ لروح حبيبها المفقود، لعلّ النسيم يحمل عبيرها إليه.
ومن هذا الحبّ الممنوع وذاك الحنين الأبدي، وُلدت أسطورة «روميو وجولييت الصحراء» التي أبكت الشعراء والرواة على مرّ العصور.
Découvrez la recette traditionnelle des Qatayef Layla wa Qays, pâtisserie du monde arabe liée à la plus tragique des histoires d’amour.
Pays / Région
-
Pays : Monde arabe (origines omeyyades)
-
Région : Péninsule Arabique – diffusion ultérieure dans le Levant et en Égypte
-
Évolution de la recette :
À l’époque omeyyade, les qatayef étaient frits et nappés de miel pur. Plus tard, on les a garnis de fromage doux, de noix, ou de crème de lait (ashta). Dans les variantes modernes, ils sont parfois cuits au four et arrosés de sirop parfumé à la fleur d’oranger.
Historique
Les qatayef (قطايف) sont attestés dès le VIIᵉ siècle dans les banquets omeyyades de Damas, préparés pendant le Ramadan pour symboliser la douceur après le jeûne. Selon Ibn Sayyar al-Warraq, auteur du plus ancien livre de cuisine arabe connu (Kitab al-Tabikh), les qatayef étaient un mets raffiné réservé à la cour, avant de devenir populaire dans tout le monde musulman.
Au fil des siècles, la recette s’est adaptée : les versions syrienne et libanaise utilisent la crème ashta, la version égyptienne privilégie les noix et le sirop parfumé à la rose, tandis qu’en Andalousie, elle fut introduite sous le nom de al-qataïf avant d’influencer les desserts ibériques.
Trois chefs emblématiques :
-
Ibn Sayyar al-Warraq – ابن سيّار الورّاق (Xe siècle – القرن العاشر الميلادي) : première mention écrite du qatayef dans le Kitab al-Ṭabīkh, traité culinaire de l’époque abbasside.
- Chef Osman Al-Tayyar – الطاهي عثمان الطيّار (XVIe siècle – القرن السادس عشر، Damas) : codifie la pâte levée et la friture dans l’huile de sésame, pratique établie dans les cuisines de Damas.
- Chef Manal Al Alem – الشيف منال العالم (XXIe siècle – القرن الحادي والعشرون، الأردن) : modernise la présentation et les garnitures à la pistache et à la crème, tout en conservant l’esprit du Ramadan.
Descriptif de la recette
Les qatayef sont de petites crêpes levées, cuites sur une seule face, garnies de crème de lait ou de fruits secs puis refermées en demi-lune. Frits ou cuits au four, ils sont trempés dans un sirop de miel et de fleur d’oranger. Texture : fine et moelleuse d’un côté, dorée et croustillante de l’autre.
Ingrédients (pour 20 qatayef)
-
250 g de farine de blé tendre (T45)
-
25 g de semoule fine
-
1 c. à s. de sucre
-
1/2 c. à c. de levure sèche boulangère
-
1/2 c. à c. de levure chimique
-
400 ml d’eau tiède
-
1 pincée de sel
Crème ashta (garniture)
-
500 ml de lait entier
-
2 c. à s. de maïzena
-
1 c. à s. de sucre
-
1 c. à s. d’eau de fleur d’oranger
Sirop
-
200 g de sucre
-
120 ml d’eau
-
1 c. à c. de jus de citron
-
1 c. à s. d’eau de rose
Décoration
-
Pistaches concassées
-
Filet de miel
Préparation professionnelle
1. Pâte à qatayef
Mélanger la farine, la semoule, le sucre, la levure sèche et chimique. Verser l’eau tiède en filet, mélanger jusqu’à obtention d’une pâte fluide. Laisser reposer 30 min à 35 °C (chambre de pousse ou étuve).
2. Cuisson
Sur plaque chauffante ou poêle antiadhésive, verser 2 c. à s. de pâte par qatayef. Cuire sur une seule face jusqu’à formation de bulles et surface sèche. Refroidir sur grille.
3. Garniture ashta
Délayer la maïzena dans un peu de lait froid. Chauffer le reste du lait avec le sucre, puis incorporer la maïzena. Cuire à feu doux en remuant jusqu’à épaississement. Ajouter l’eau de fleur d’oranger. Refroidir.
4. Montage
Déposer une cuillerée d’ashta au centre de chaque disque. Refermer les bords en demi-lune en pressant légèrement.
5. Friture (option)
Plonger les qatayef dans une huile à 170 °C jusqu’à dorure. Égoutter, puis plonger dans le sirop tiède 30 secondes.
Variantes régionales
-
Liban / Syrie : fourrage à la noix et cannelle.
-
Égypte : sirop à la rose et miel de dattes.
-
Maroc : pâte plus fine et cuisson au four.
-
Version moderne : qatayef ouverts garnis de crème chantilly et pistaches.
Astuces et conseils
-
Cuire à feu moyen : une chaleur excessive empêche la formation homogène des bulles.
-
Si la pâte est trop épaisse, ajouter un peu d’eau tiède pour ajuster la fluidité.
-
Égoutter les qatayef frits sur papier absorbant avant le sirop pour éviter l’excès de sucre.
Service
Servir tièdes sur plateau en cuivre ou assiette en porcelaine, parsemés de pistaches. En version gastronomique, dresser verticalement en alternant ashta et sirop réduit au miel de fleurs d’oranger.
Vins et boissons préconisées
-
Boisson traditionnelle : thé à la menthe ou café arabe à la cardamome.
-
Alternatives modernes : vin doux naturel libanais (Musar Jeune Blanc), ou liqueur d’amandes douces.
Fiche nutritionnelle (pour 2 pièces)
-
Énergie : 320 kcal (1340 kJ)
-
Lipides : 9 g
-
Glucides : 55 g
-
Protéines : 6 g
-
Fibres : 1,8 g
-
Allergènes : gluten, lactose
-
Adaptations : version sans gluten possible avec farine de riz, version végétalienne avec lait d’amande et crème de coco.
Glossaire / معجم المصطلحات
Ashta – أشطة :
Crème de lait caillée douce, équivalent arabe de la clotted cream.
كريمة حليب متخثرة ناعمة المذاق، تُستخدم في الحلويات العربية وتُشبه الكريمة السميكة الإنجليزية.
Qatayef – قطايف :
Crêpe levée à bulles, cuite sur une seule face, typique du Ramadan.
فطيرة رقيقة تُطهى على وجه واحد فقط حتى تظهر فيها الفقاعات، تُحشى بالقشطة أو بالمكسرات وتُقدَّم في شهر رمضان.
Eau de fleur d’oranger – ماء زهر البرتقال :
Distillat de fleurs d’oranger amer, utilisé dans les pâtisseries arabes et les sirops.
مستخلص عطري من زهر شجرة النارنج (البرتقال المر)، يُستعمل في الحلويات والشراب لإضفاء نكهة زكية.
Huile à 170 °C – زيت بدرجة حرارة 170 مئوية :
Température idéale pour une friture dorée sans excès de gras.
درجة الحرارة المثالية لقلي الحلويات حتى تكتسب لونًا ذهبيًا دون امتصاص زائد للزيت.
Sirop de sucre – شراب السكر :
Mélange de sucre et d’eau porté à ébullition, parfois aromatisé à la rose ou à la fleur d’oranger.
مزيج من الماء والسكر يُغلى حتى يصبح كثيفًا قليلًا، ويُعطَّر أحيانًا بماء الورد أو ماء الزهر.